Keine exakte Übersetzung gefunden für خطر حدوث ضرر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch خطر حدوث ضرر

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In some cases, however, the mere risk of harm brought about physical consequences, as where, for example, property values or tourism might be affected in an area at risk of being polluted by emissions from a particular activity, even though no emissions had actually occurred.
    على أنه في بعض الحالات يؤدي مجرد خطر حدوث الضرر إلى آثار مادية، كما يحدث مثلا حين تتأثر قيمة الممتلكات أو تتأثر السياحة في منطقة معرضة لخطر التلوث نتيجة لانبعاثات من نشاط معين حتى ولو لم تحدث فعلا أية انبعاثات.
  • Many speakers stressed the urgency of making progress, referring to the adverse impacts of climate change, including the threat of serious and irreversible damage, that would affect all, but most seriously the poor.
    وشدد العديد من المتكلمين على الطابع المُلح لإحراز تقدم، مشيرين إلى الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك خطر حدوث ضرر خطير ولا رجعة فيه من شأنه أن يؤثر على الجميع ولكنه سيكون أشد خطورة على الفقراء.
  • It remained convinced, however, that prevention and liability were a continuum, ranging from the duty to assess the risk of significant transboundary harm and take preventive action to the obligation to ensure compensation or other relief for harm which had actually occurred.
    على أنها أضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأن الوقاية والمسؤولية هما أمران لا انفصال بينهما يمتدان من واجب تقدير خطر حدوث ضرر كبير عابر للحدود واتخاذ التدابير الوقائية إلى الالتزام بضمان التعويض أو غيره من سبل الإنصاف لما يحدث فعلا من ضرر.
  • 7.7 The Committee noted that, when it called for interim measures of protection such as those that would prevent the complainant from being deported to Algeria, it did so because it considered that there was a risk of irreparable harm.
    7-7 وتلاحظ اللجنة أنها عندما طلبت اتخاذ تدابير حماية مؤقتة من نوع التدابير التي تحول دون ترحيل صاحب الشكوى إلى الجزائر، فإنها قد فعلت ذلك لأنها رأت أنه يوجد خطر في حدوث ضرر لصاحب الشكوى لا يمكن إصلاحه.
  • It stated that: the suggestion was that a State's obligation to prevent significant transboundary harm “that was bound to occur might be discharged by the States taking measures to prevent or minimize the risk of such harm”.
    وقالت إن الفكرة هي أن التزام دولة ما بمنع ضرر جسيم عابر للحدود، “لا بد من وقوعه، قد ينفذ بقيام الدولة باتخاذ تدابير لمنع خطر حدوث هذا الضرر أو التقليل منه إلى أدنى حد”.
  • Taking into account the principles of international law and international humanitarian law, particularly the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949 and the First Additional Protocol thereto of 1977, and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials of 1990, which prescribe that such officials should, inter alia, “minimize damage and injury, and respect and preserve human life” and “ensure that firearms are used only in appropriate circumstances in a manner likely to decrease the risk of unnecessary harm”,
    وإذ تأخذ في الحسبان أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها لعام 1977، ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لعام 1990، التي تقضي بأنه يتعين على هؤلاء الموظفين، في جملة أمور، "تقليل الضرر والإصابة، واحترام وصون حياة الإنسان" و"تكفل استخدام الأسلحة النارية، حصراً، في الظروف المناسبة وبطريقة يحُتمل لها أن تقلل من خطر حدوث ضرر لا موجب له"،
  • Taking into account the provisions of international law and international humanitarian law, particularly the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto of 1977 and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials of 1990 which prescribe that such officials should, inter alia, “minimize damage and injury, and respect and preserve human life” and “ensure that firearms are used only in appropriate circumstances and in a manner likely to decrease the risk of unnecessary harm”,
    وإذ تأخذ في الحسبان أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977، ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لعام 1990، التي تقضي بأنه يتعين على هؤلاء الموظفين، في جملة أمور، "تقليل الضرر والإصابة، واحترام وصون حياة الإنسان" و"تكفل استخدام الأسلحة النارية، حصراً، في الظروف المناسبة وبطريقة يحتمل لها أن تقلل من خطر حدوث ضرر لا موجب له"،
  • The Rio Declaration introduced the precautionary approach, stating that where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a reason for postponing cost-effective measures to prevent environmental degradation (Principle 15); the need to protect and restore “the health and integrity of the Earth's ecosystem”, on the basis of common but differentiated responsibilities (Principle 7); the “polluter pays” principle (Principle 16); and the requirement to conduct environmental impact assessments before undertaking projects that would have a major impact on the environment (Principle 17).
    وأدخل إعلان ريو النهج الاحترازي، حيث نص على ضرورة أن تأخذ الدول، بالنهج الاحترازي، وعند ظهور خطر حدوث ضرر جسيم أو لا سبيل إلى عكس اتجاهه، لا يستخدم الافتقار إلى التيقن العلمي الكامل سببا لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع تدهور البيئة (المبدأ 15)؛ وضرورة حماية واستعادة ”صلاحية وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض“، على أساس المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة (المبدأ 7)؛ ومبدأ ”أن يكون المسؤول عن التلوث هو الذي يتحمل تكلفة التلوث“ (المبدأ 16)؛ واشتراط الاضطلاع بتقييم الأثر البيئي قبل الاضطلاع بمشاريع يحتمل أن تكون لها آثار كبيرة على البيئة (المبدأ 17).
  • If the contractor does not provide the Council with such a guarantee, the sponsoring State or States shall, in response to a request by the Secretary-General and pursuant to articles 139 and 235 of the Convention, take necessary measures to ensure that the contractor provides such a guarantee or shall take measures to ensure that assistance is provided to the Authority in the discharge of its responsibilities under paragraph 6.
    ولكي يتمكن المجلس، عند الضرورة، من اتخاذ التدابير العملية الفورية لمنع خطر حدوث الضرر الجسيم أو الضرر الذي يتعذر إصلاحه بالبيئة البحرية، المشار إليه في الفقرة 6، أو احتوائه أو التقليل منه إلى أدنى حد، يقدم المتعاقد إلى المجلس، قبل الشروع في اختبار أنظمة التجميع وعمليات التجهيز، ضمانا بقدرته المالية والتقنية على الامتثال بسرعة للأوامر الطارئة أو يضمن قدرة المجلس على اتخاذ تلك التدابير الطارئة، وإذا لم يقدم المتعاقد إلى المجلس تلك الضمانات، تتخذ الدولة أو الدول المزكية، استجابة لطلب يقدمه الأمين العام وعملا بالمادتين 139 و 235 من الاتفاقية التدابير اللازمة لكفالة تقديم المتعاقد لذلك الضمان، أو تتخذ تدابير تكفل تقديم المساعدة إلى السلطة في الوفاء بمسؤولياتها بموجب الفقرة 6.
  • Taking into account the principles of international law and international humanitarian law, particularly the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949 and Additional Protocol I to the Geneva Conventions of 1977, and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials of 1990, which prescribe that such officials should, inter alia, “minimize damage and injury, and respect and preserve human life” and “ensure that firearms are used only in appropriate circumstances in a manner likely to decrease the risk of unnecessary harm”,
    وإذ تأخذ في الحسبان أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1977، والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لعام 1990، التي تقضي بأنه يتعين على هؤلاء الموظفين، في جملة أمور، "تقليل الضرر والإصابة، واحترام وصون حياة الإنسان" وتكفل "استخدام الأسلحة النارية، حصراً، في الظروف المناسبة وبطريقة يحُتمل لها أن تقلل من خطر حدوث ضرر لا موجب له"،